Languages and the public sector
— Is there a duty for UK public sector organisations to publish web content in foreign languages?…”
I was asked earlier whether public bodies had a legal duty to publish content in foreign languages.

Consult a specialist in Public or Administrative Law for a better opinion, but as far as I’m aware, apart from Welsh authorities whose requirement is statutory, public bodies govern communications policies by way of a publication scheme under the framework of the Freedom of Information Act 2000.
A few examples of publication schemes include (subject to links remaining correct):
The publication scheme is based on a model from the Information Commissioner’s Office or defined by the public body. This document sets out the range of information to be made available and in what format.
Languages are an important part of accessibility, but public sector web apps will not require internationalisation as part of an accessibility check.
For more information, visit the Information Commissioner’s Office website.
See also:
About time for accessibility
The British Standards Institute (BSI) weighs in on web accessibility with PAS78.
- Originally published: 8 Mar 2006 in Technical
21st century job
We live in a world of crap jobs and worse job titles. So I’m going to define my own.
- Originally published: 31 Oct 2006 in Technology
(Mis)information society
What’s the real truth and does it matter? Doctoring Wikipedia articles and scamming the gullible is all the rage these days.
- Originally published: 30 Sep 2007 in Editorial
Is there anybody out there?
Getting to know the website audience of a content-driven, public sector information resource.
- Originally published: 19 Sep 2010 in Information design
Accessibility row over Better Connected 2007
A “pass or fail” culture dominates the latest quantitative study on public sector web accessibility.
- Originally published: 27 Mar 2007 in Technical
Who you gonna call?
Hello you, I'm Mike Padgett. I'm not a Princeton curator, Knoxville mayoral candidate, Kentuckian pastor or Arizona journalist, I just share the same name. In fact, I am a consultant working in user experience and information design.
I also enjoy travel, concerts, films and walking.
I'm originally from Yorkshire, England but nowadays I live in Belgium. My current favourite Belgian beer is Black Albert.
Shameless self-promotion
Over a year in the making, Dopeology.org is my latest personal project: a topology of doping in thirty years of European pro road cycling.
I collected information from thousands of sources, then I modelled and published it via a lightweight user interface.






Comments
No responses yet to Languages and the public sector
Why not give me your comments?